![‘번역 감옥’ 갇혀 지낸 4년6개월…세계사의 ‘열린 지평’ 풀어내다 [.txt] 1000020200 1](https://junnicell.com/wp-content/uploads/2025/12/1000020200.jpg)
기사 요약: 류충기 번역가가 ‘케임브리지 세계사’ 완역을 통해, 민족 중심의 사관을 넘 ‘연결과 시스템으로 역사를 보는 ‘새로운 세계사’ 관점을 제시했다고 한다.
생기부 활용 방안:
(세계사/동아시아사/한국사) 기사에서 언급된 ‘유럽 중심주의’와 ‘단선적 시대 구분’을 비판하는 내용을 수업 내용과 연결. 교과서의 특정 서술이 어떤 관점에서 쓰였는지 비판적으로 분석하고, ‘새로운 세계사’ 관점을 적용한다면 어떻게 달라질 수 있을지 탐구 보고서 제출.
(사회·문화) ‘관점’이 사회 현상을 어떻게 다르게 해석하게 하는지 기사의 사례(한일 관계)를 들어 분석. 문화 상대주의, 비교론적 관점과 연결하여 발표.
(국어/영어) 류충기 번역가가 언급한 ‘필자의 심정이 되어보라’는 번역의 원칙을 바탕으로, 문학 작품이나 비문학 지문을 번역/분석할 때 ‘문맥적 이해(Context)’와 ‘저자의 의도 파악’이 왜 중요한지 에세이 작성.
관련 학문: 역사학, 문화학, 영어영문학
jiliace에 답글 남기기 응답 취소